Попкорн
Блог

3 глупых футбольных момента «Теда Лассо». Топ-клуб из Африки и «Байерн» Мюнхен

А еще гол со свободного удара!

«Тед Лассо» – невероятно популярный сериал про футбол. Душевный американский тренер в исполнении Джейсона Судейкиса полюбился зрителям, поэтому проект продлили на три сезона. Но так ли хороша его футбольная часть?

Мы внимательно посмотрели «Тед Лассо» и нашли в сериале несколько футбольных неточностей.

Подпишись на наш телеграм про игры и кино: новости, инсайды и розыгрыши уже там!

Осторожно, в тексте сюжетные спойлеры сериала!

В дубляж «Теда Лассо» попали грубые ошибки. Штрафные превратились в свободные, а «Бавария» стала «Байерном»

Официальным дубляжом Теда Лассо занимался «Пифагор». Студия отлично озвучила персонажей, но допустила несколько серьезных футбольных ошибок. В первом сезоне штрафные называли свободными. На ошибку перевода можно было закрыть глаза, но в одном моменте Джейми Тартт забил гол прямым ударом. Возникла проблема: по футбольным правилам со свободного нельзя бить по воротам.

Самый крупный ляп перевода любители футбола заметили во втором сезоне сериала. На базу «Ричмонда» прилетел ганский миллиардер Эдвин Акуфо, который хотел подписать нигерийского полузащитника Сэма Обисанью. Он долго расхваливал свой проект и сравнил «Раджа Касабланку» с европейскими грандами: «Юнайтед», «Пари-Сен Жерменом», «Барселоной» и… «Байерном». Разумеется, бизнесмен говорил про «Баварию». С очевидной ошибкой справился бы один поисковый запрос, но она каким-то чудом попала в финальную версию дубляжа.

Драматичный переход Сэма Обисаньи – шутка сценаристов. В реальности он бы сразу отказал

Сюжетную арку с трансфером Обисаньи трудно обойти стороной. На первый взгляд она выглядит логично: богатый бизнесмен строил звездную команду и звал самых перспективных африканских игроков. Сэму предложили выгодный контракт, который значительно превышал его зарплату в «Ричмонде». Звучит неплохо, но есть один нюанс.

«Раджа» – это африканская команда. Она играет в чемпионате Марокко и лишена серьезных клубных соревнований. Африканская Лига чемпионов гораздо слабее европейской, а клубный чемпионат мира – выставочный турнир из нескольких матчей. Для молодого таланта трансфер в «Касабланку» означал завершение большой карьеры. Примеры Эндрю Робертсона и Мэйсона Маунта показали, что даже второй дивизион Англии воспитывает отличных игроков. А ведь «Ричмонд» был в шаге от возвращения в АПЛ!

Вот почему радость Сэма и его тяжелые раздумья вызвали у меня большие вопросы. Кажется, сценаристы сериала не консультировались с футбольными экспертами. Иначе они бы придумали более правдоподобную историю про португальскую команду и богача из Анголы или Кабо-Верде.

Психологические проблемы Теда Лассо не помешали успеху «Ричмонда». Команда выдала почти невозможную серию побед

Тед Лассо расстался с женой и во втором сезоне сериала находился в тяжелом психологическом состоянии. «Ричмонд» стартовал с ничейной серии и к зиме очутился на дне турнирной таблицы. Тед долго скрывал негативные чувства, поэтому плохо руководил раздевалкой. Немного выручала тренерская команда: Борода, Нейт, а позже Рой Кент.

Дополнительно игроков демотивировала безвольная реакция болельщиков. В первом сезоне они ненавидели тренера за неплохую игру в АПЛ и давали необходимый эмоциональный заряд, а тяжелый сезон в чемпионшипе вызвал у фанатов сонные подколки. Возможно, они смирились с участью клуба.

Успехи команды в такой ситуации – большая загадка. «Ричмонд» не только избежал вылета, но и гарантировал место в Премьер-лиге. В реальности преображение было возможно лишь математически. «Ричмонду» требовалось выиграть почти все матчи второй половины чемпионата и надеяться на тотальное невезение соперников. Гиперболизация провала в первой части сезона – большая ошибка сценаристов.

Вылетит
13%
Джейсон Судейкис
Займет место в середине таблицы и выиграет Кубок
42%
Тед Лассо
Теда уволят до конца сезона
18%
Джейсон Судейкис
Станет чемпионом
27%
Тед Лассо
19 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Эм....многоуважаемый автор видимо не знает матчасть, и не в курсе как правильно называется клуб из Мюнхена, взывший 6 КЕЧ/ЛЧ и 32 раза бывший чемпионом своей страны. В сериале верно назвали клуб. Или возможно автор из тех, кто болельщиков Челси зовет "аристократами" ? Это бы многое объяснило)
+8
-1
+7
Какой же автор поста душнила
+3
0
+3
Ответ Light Yagami
Ну так-то правильное название Баварии и есть Байерн, что на немецком, что на английском, так что "ошибка" весьма условная
Разве важно, как слово выглядит в оригинале, если мы говорим про официальный дубляж? В русском языке нет футбольного клуба «Байерн», это слово просто не перевели. Проблема именно в качестве работы над переводом. «Free kick» назвали «свободным ударом» в первом сезоне ровно по той же причине.
+4
-2
+2
Ответ Light Yagami
Ну так-то правильное название Баварии и есть Байерн, что на немецком, что на английском, так что "ошибка" весьма условная
На английском название этого клуба звучит как Бэйрн Мьюник, на немецком Байян Мюнхен.
+1
0
+1
Разве важно, как слово выглядит в оригинале, если мы говорим про официальный дубляж? В русском языке нет футбольного клуба «Байерн», это слово просто не перевели. Проблема именно в качестве работы над переводом. «Free kick» назвали «свободным ударом» в первом сезоне ровно по той же причине.
Немного попробую оправдать. Все же, если отталкиваться от того, что названия иностранных клубов у нас не переводят и называют как есть, то правильно скорее будет "Байерн". Да и название региона будет тоже скорее "Байерн", а не "Бавария". "Bavaria" - древнее латинское название, когда основывали команду это слово уже не употреблялось, поэтому клуб к этому названию практически не имеет отношения. Ну раз привыкли мы назвать клуб "Баварией", пусть будет так, уже неважно правильно это или нет. Хотя, футбольные клубы Рому или Наполи мы не называем Римом или Неаполем. Насчет "free kick" - это дословно и переводится как "свободный удар", просто бывает "прямой свободный удар" (штрафной) и "непрямой свободный удар" (свободный). Хотя вряд ли об этом думали при дубляже.) Это ошибки конечно, но для "нефутбольного" человека они будут незаметны. Режиссер дубляжа, видимо, не особо увлекается футболом, хотя можно было бы отнестись немного профессиональнее к работе. Но у нас с переводом чуть ли не каждый фильм ошибки, даже в масштабных блокбастерах постоянно косячат с дубляжом.
+1
0
+1
Вообще второй сезон это во многом не про футбол. К примеру сложно поверить, что у команды, вылетевшей в Шип, не попытались выкупить хотя бы пару лидеров/звед + ситуация, когда Сэм инициировал бунт против титульного спонсора команды, по итогу расторгнувшего с Ричмондом контракт, что опять же не привело к распродаже части состава и интеграции большого количества игроков из академии. Футбол тут лишь декорация. Правда обидно, что сценаристы так сильно на него забили.
+1
0
+1
Ну так-то правильное название Баварии и есть Байерн, что на немецком, что на английском, так что "ошибка" весьма условная
+1
0
+1
Иначе они бы придумали более правдоподобную историю про португальскую команду и богача из Анголы или Кабо-Верде.

Скорее такое уместно про команды из Греции и Турции. Не думаю, что в Португалии легко готовы разбрасываться деньгами, да и покупать португальские клубы что-то уж никто не рвется. Интересно было бы почитать кто владеет всеми клубами в местной лиге, хотя бы разбить на категории. Про ту же Германию часто пишут и там в целом все понятно.
0
0
0
В сериале в целом все футбольные моменты сделаны глупо, ради футбола его смотреть смысла нет
+1
-1
0
Ответ Спортлото
Эм....многоуважаемый автор видимо не знает матчасть, и не в курсе как правильно называется клуб из Мюнхена, взывший 6 КЕЧ/ЛЧ и 32 раза бывший чемпионом своей страны. В сериале верно назвали клуб. Или возможно автор из тех, кто болельщиков Челси зовет "аристократами" ? Это бы многое объяснило)
Речь идет о дубляже, а в русском языке есть регион Бавария и клуб Бавария, а нет клуба Бай(я)н (так должно произноситься) или Байерн. Так что Ваше замечание ни к месту.
+1
-1
0
Речь идет о дубляже, а в русском языке есть регион Бавария и клуб Бавария, а нет клуба Бай(я)н (так должно произноситься) или Байерн. Так что Ваше замечание ни к месту.
Клуб такой есть. Предлгаю Вам далеко не ходить, а просто взглянуть хотя бы на герб мюнхенцев. Не сложно ведь, правда ? Или у вас там видимо какая то параллельная реальность ?
0
0
0
Ответ Спортлото
Клуб такой есть. Предлгаю Вам далеко не ходить, а просто взглянуть хотя бы на герб мюнхенцев. Не сложно ведь, правда ? Или у вас там видимо какая то параллельная реальность ?
Тут речь о переводе сериала студией Пифагор, о чем Вы вообще? В русском языке есть сложившийся перевод - Бавария, оно и должно употребляться, Bayern это не только название клуба это земля в составе Германии или по Вашему при переводе на русский нужно говорить Дойчланд, а не Германия? этот как раз один из тех случаев когда звучание слова на языке оригинала не имеет значение, в русском языке есть своя традиция как и во многих других языках, она и должна использоваться при переводе. Или у вас там видимо какая то параллельная реальность ?
Вы тут автору про матчасть сказали, так Вы сами ее не знает, потому как на немецком языке этот клуб называет не Байрен Мюнхен, а Байян Мюнхен. А жители Манчестера не скажут Манчестер Юнайтед, а из их уст название будет звучать как Манчестер Янайтед предлагаете нам повторять за ними?
0
0
0
Ответ Спортлото
Клуб такой есть. Предлгаю Вам далеко не ходить, а просто взглянуть хотя бы на герб мюнхенцев. Не сложно ведь, правда ? Или у вас там видимо какая то параллельная реальность ?
Не душни,сын кобылы
0
0
0
Сериал далеко не про футбол, а про человеческие отношения, это же очевидно и цепляться к таким супер мелочам - довольно низковато, потому что сериал очень качественный
0
0
0
На английском название этого клуба звучит как Бэйрн Мьюник, на немецком Байян Мюнхен.
Да не исчезает полностью звук "р" в немецком варианте, откуда вы это взяли?

Например, вот видео с гимном клуба на официальном канале https://www.youtube.com/watch?v=o5XqRGQ8vng

Там стандартная, распространённая в немецком языке, картавая "r", которую прекрасно слышно
0
0
0
На английском название этого клуба звучит как Бэйрн Мьюник, на немецком Байян Мюнхен.
То есть это, конечно, же не наш, более явный, звук "р", но и нельзя говорить, что его там нет совсем. Ну и к русскому варианту "Бавария" он, конечно, вообще никакого отношения не имеет
0
0
0
Ответ Light Yagami
То есть это, конечно, же не наш, более явный, звук "р", но и нельзя говорить, что его там нет совсем. Ну и к русскому варианту "Бавария" он, конечно, вообще никакого отношения не имеет
https://youtu.be/o5XqRGQ8vng?t=126
Это видео которые Вы скинули, я лично там ни картавого ни грубого Р не слышу, есть сайты с примерами произношения, ещё раз специально послушал как произносят немцы там или Байн или Байян, но Р в упор не слышу.
0
0
0
Тут речь о переводе сериала студией Пифагор, о чем Вы вообще? В русском языке есть сложившийся перевод - Бавария, оно и должно употребляться, Bayern это не только название клуба это земля в составе Германии или по Вашему при переводе на русский нужно говорить Дойчланд, а не Германия? этот как раз один из тех случаев когда звучание слова на языке оригинала не имеет значение, в русском языке есть своя традиция как и во многих других языках, она и должна использоваться при переводе. Или у вас там видимо какая то параллельная реальность ? Вы тут автору про матчасть сказали, так Вы сами ее не знает, потому как на немецком языке этот клуб называет не Байрен Мюнхен, а Байян Мюнхен. А жители Манчестера не скажут Манчестер Юнайтед, а из их уст название будет звучать как Манчестер Янайтед предлагаете нам повторять за ними?
Мы не фонетику, а про грамматику
Я предлагаю говорить ПРАВИЛЬНО, а черт пойми как, потому, что так видите ли исторически сложилось. Сложилось неправильно и это нужно искоренять.
Бавария - не название клуба, а название области. В немецком, в русском, в английском. А название клуба - Байерн, в любом языке. Примите уже реальность, хватит жить фантазиями
0
0
0
Ответ Спортлото
Мы не фонетику, а про грамматику Я предлагаю говорить ПРАВИЛЬНО, а черт пойми как, потому, что так видите ли исторически сложилось. Сложилось неправильно и это нужно искоренять. Бавария - не название клуба, а название области. В немецком, в русском, в английском. А название клуба - Байерн, в любом языке. Примите уже реальность, хватит жить фантазиями
Автор сожжем или как? Искоренять собрался тут… Русский язык пора учить немного, а не называть Баварию Байерном. Вы как называете машину Мазда? Не Мацуда, как японцы же, так вот тут тоже самое.
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий