Лучший из лучших
Блог

В русской локализации Cyberpunk 2077 поменяли название ключевой миссии – потерялась глубокая отсылка к Шопену

В – внимательность.

В русской локализации Cyberpunk 2077 много вольностей – например, в некоторых диалогах добавлен мат, которого нет в оригинале. А еще локализаторы потеряли одну отсылку к Шопену, которая идеально работала в английской версии. Первым на это обратил внимание Дмитрий Лазарев в твиттере.

Осторожно, в статье содержатся сюжетные спойлеры.

В игре можно остановиться и послушать, как она играет.

В комментариях объяснили путаницу в названиях – «Nocturne» и «For Whom the Bell Toss» называются соответственно «По ком звонит колокол» и «Как в старые добрые времена» (концовка Бестии). Похоже, переводчики перепутали очередь квестов – или это странная задумка?

В романе Хемингуэя «По ком звонит колокол» молодому бойцу поручают взорвать мост, а большая часть книги занята его переживаниями и воспоминаниями. Это больше подходит для концовки Бестии с проникновением в «Арасака-тауэр», чем поездка на лифте в ресторан и обратно для умирающего/умирающей Ви. Еще одна версия – это отсылка к Джеки, которому нравилась эта книга.

Настоящий главный герой Cyberpunk 2077 – Джонни Сильверхенд, а не Ви. Объясняем разницу между героем и аватаром

Моды на Cyberpunk 2077: читы, обнаженка и облегчение жизни

8 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
офигенная отсылка и абсолютно бездарная её потеря. Зато с матюками играем
+5
0
+5
Полностью согласен с автором. Ясное дело, игра не детская, однако в нашей локализации ощущение, что я не в мире наёмников будущего и крутых корпоратов, а с какой-то шпаной, которая вчера маты только узнала и пихает их куда попало.

И плюс многие диалоги звучат не совсем естественно, обработки что-ли не хватает или эмоций.
А когда все едут спокойно в машине, никакой погони, а персонажи кричат во всё горло, словно перестрелка?
Обычно считаю наших локализаторов одними из лучших, но в этот раз не впечатлили(

Хотя сам Киберпанк довольно неплох, а отсылки там стоят отдельного внимания. Играть в этом месяце начал и багов не нашёл даже пока.
+5
0
+5
V - Vnimaatelnost
0
0
0
замечательная отсылка
0
0
0
Браво люди браво... но причем здесь английская локализация, когда оригинал польская.
0
0
0
Тот случай когда один не разобравшись сделал выводы, другие не разобравшись это понесли. Я автору источника этой новости указывал (https://twitter.com/Fenixs_RU/status/1347913986008903681) что в польской версии задание называется "Komu bije dzwon" (что как раз и переводится "По ком звоит колокол")
P.S. Задание же "For Whom the Bell Tolls" в польской называется "Zagraj to jeszcze raz Rogue"(Сыграй еще раз Роуг), в русском "Как в старые добрые времена".

Ещё в Игромировском спецвыпуске говорили, что перевод делался выборочно и с английского и с польского. Я тут делал выборочное сравнение названий заданий и некоторых реплик (https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/russkij-perevod-sdelan-na-trojku.11054270/post-12687623)

В плане добавления мата, это правда, есть по крайней мере точно один момент, где он есть в русской версии, но его нет ни в польской ни в английской. Но сколько таких случаев в действительно есть точно не сказать т.к. надо сравнивают не только с английской версией (в которой мат могли вполне урезать) но и с польской, а это если кто и делают то их почти не видно.
0
0
0
Ответ Axmat
Полностью согласен с автором. Ясное дело, игра не детская, однако в нашей локализации ощущение, что я не в мире наёмников будущего и крутых корпоратов, а с какой-то шпаной, которая вчера маты только узнала и пихает их куда попало. И плюс многие диалоги звучат не совсем естественно, обработки что-ли не хватает или эмоций. А когда все едут спокойно в машине, никакой погони, а персонажи кричат во всё горло, словно перестрелка? Обычно считаю наших локализаторов одними из лучших, но в этот раз не впечатлили( Хотя сам Киберпанк довольно неплох, а отсылки там стоят отдельного внимания. Играть в этом месяце начал и багов не нашёл даже пока.
Если про момент когда Джеки довозит Ви на машине до его квартиры то там по пути и правда погоня с перестрелкой, у меня самого был этот баг, когда на пустойй дороге Джеки начинает кричать хотя врагов вообще не было, после перезагрузки враги появильсь но сама сцена так баговаль что озвучка и музыка звучали както не снхронно происходящему в сцене .
0
0
0
Насчет мата. Сам я не матерюсь от слова "совсем". Никогда. Поэтому, ощущаю его везде, от малолетних детсадовцев до людей в 70 и старше. Дети, и жена в постели и директор на совещаниях - все матерятся. И мне понравилась игра) именно с этим матом, потому как реальность она такая и есть. А вот, к чему есть небольшая претензия, так это, что игра светлая. Киберпанк ассоциируется у меня с мрачной ночью, отсутствием света днем, дождь, смог, неон и т.п.
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий