Реклама 18+
Рейтинг на сайте 0  Место -
Трибуна Пользователь
Комментарии2
Статусы0

Fenixs

Дата регистрации 12 января 2021
Аккаунт новичок
Пол мужчина
Возраст 37

Комментарии

Если про момент когда Джеки довозит Ви на машине до его квартиры то там по пути и правда погоня с перестрелкой, у меня самого был этот баг, когда на пустойй дороге Джеки начинает кричать хотя врагов вообще не было, после перезагрузки враги появильсь но сама сцена так баговаль что озвучка и музыка звучали както не снхронно происходящему в сцене .

Тот случай когда один не разобравшись сделал выводы, другие не разобравшись это понесли. Я автору источника этой новости указывал (https://twitter.com/Fenixs_RU/status/1347913986008903681) что в польской версии задание называется "Komu bije dzwon" (что как раз и переводится "По ком звоит колокол")
P.S. Задание же "For Whom the Bell Tolls" в польской называется "Zagraj to jeszcze raz Rogue"(Сыграй еще раз Роуг), в русском "Как в старые добрые времена".
Ещё в Игромировском спецвыпуске говорили, что перевод делался выборочно и с английского и с польского. Я тут делал выборочное сравнение названий заданий и некоторых реплик (https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/russkij-perevod-sdelan-na-trojku.11054270/post-12687623)
В плане добавления мата, это правда, есть по крайней мере точно один момент, где он есть в русской версии, но его нет ни в польской ни в английской. Но сколько таких случаев в действительно есть точно не сказать т.к. надо сравнивают не только с английской версией (в которой мат могли вполне урезать) но и с польской, а это если кто и делают то их почти не видно.

Подписчики