Попкорн
Блог

Умер Леонид Володарский. За что запомнят «переводчика с прищепкой на носу»?

Ему было 73 года.

8 августа скончался Леонид Володарский – советский и российский радиоведущий, сценарист и писатель, легендарный переводчик. Вы точно слышали его необычный голос, в народе прозванный «с прищепкой на носу». Но Володарский был известен не только озвучками фильмов 90-х. Рассказываем о жизненном пути легенды эпохи VHS.

Подпишись на наш телеграм про игры и кино: там все новости и инсайды

Начал учить английский в 4 года, дважды ломал нос

Леонид Вениаминович Володарский родился 20 мая 1950 года в Москве. Его отец – преподаватель английского языка в вузе, мать – школьный учитель немецкого. Поэтому неудивительно, что английский ребенок начал изучать в 4 года. По окончании школы Володарский поступил в Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Там, помимо английского, он освоил французский, испанский и итальянский языки.

После института Володарский работал в Институте Африки АН СССР, затем – в Институте международного рабочего движения АН СССР. Переводами занялся рано, в 1968 году.

Его голос приобрел гнусавое звучание из-за дважды сломанного носа. Сначала Леонид попал в аварию, потом неудачно подрался. Свою характерную особенность Володарский комментировал так: «Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

Сотрудничал с видеопиратами с 70-х, перевел более 5000 фильмов

В конце 1970-х, с приходом на российский рынок VHS-кассет с фильмами, Володарский начал работать с видеопиратами – и с тех пор перевел более 5000 фильмов! В 80-е им активно интересовались органы, Володарский часто вызывался в качестве свидетеля в КГБ, милицию и прокуратуру.

Сам Леонид никогда не смотрел фильмы с собственным переводом. Своей отличительной особенностью он считал не голос, а умение переводить синхронно и с первого раза.

«Когда говорят: «Вам повезло, вы попали в нужное время в нужное место», я отвечаю: «Повезло? Забудьте это слово». Я оказался готов к тому, чтобы этим заниматься, потому что был очень хорошим синхронным переводчиком. Кстати говоря, уже тогда переводил художественную литературу, а это показатель уровня. Многие думают, что доблесть переводчика в том, чтобы перекладывать матерщину с одного языка на другой. Ничего подобного! Допустим, как переводила легендарная Рита Райт-Ковалева? В оригинальном тексте мат-перемат, а в ее – ни одного нехорошего слова. При этом полное впечатление, что все ругаются матом. Вот это мастерство!» – говорил он. 

Многие фразы Володарского стали мемами и вспоминают спустя десятилетия. Например, в переводе «Звездных войн» – «уничтожения Корабля смерти» и «повелитель злых сил Дарт Вадер, обуянный идеей найти молодого Скайоукера, послал тысячи автоматических разведчиков в самые дальние уголки космоса».

Работал над книгами Кинга и Сэлинджера и на радио

В 80-х Володарский занялся переводами английской и американской художественной литературы, в частности книг Стивена Кинга, Брайана Клива и Джерома Д. Сэлинджера. После эпохи VHS продолжал заниматься любимым делом, но на телевидении: сотрудничал с телекомпаниями «НТВ» и «НТВ+», переводил «Клан Сопрано», «Полицию Майами: Отдел нравов», фильмы про Джеймса Бонда.

Озвучивал видеоигру The Suffering, по инициативе Сергея Лукьяненко сделал пародийную озвучку «Ночного дозора», комментировал ретро-матчи NBA.

Володарский изучал историю разведки и даже написал сценарий и выступил ведущим 10-серийного телефильма «Разведка, о которой знали немногие». Также он автор цикла книг «„Снег“ из Центральной Америки» про работу ЦРУ в Центральной Америке.

Последние годы Леонид много работал на радио. С 2014-го вел авторскую программу на «Говорит Москва», в которой исследовалась история России советского периода. До этого сотрудничал с радиостанциями «Русская служба новостей» и «Маяк».

 

Фото: РИА Новости/Валерий Левитин; wikipedia.orgimdb.com

5 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Кто же его не помнит, кто пережил 90-е...можно сказать символ того времени.
+3
0
+3
надо ж, вот ср..нь господня! :(
+3
0
+3
И восстали машини....

R.I.P.
+1
0
+1
Великий! Никогда не забуду титры Кикбоксера: в главной роли Жан Клауде Ван Даме
+1
0
+1
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий