Авторы Cyberpunk 2077 извинились за украинскую локализацию – в ней есть оскорбления россиян

CD Projekt Red извинилась за украинскую локализацию Cyberpunk 2077.

Игроки заметили, что в ней есть оскорбительный фразы по отношению к России.

CD Projekt Red выпустила заявление, в котором извинилась за локализацию, пообещав исправить моменты с оскорблениями в будущем обновлении.

«Украинская локализация Cyberpunk 2077 содержит в себе несколько реплик, которые могли оскорбить некоторых русских игроков.

Эти реплики не написаны сотрудниками CD Projekt Red и не отражают наши взгляды. Мы работаем над тем, чтобы исправить их и заменить в следующем обновлении.

Мы извиняемся за эту ситуацию и предпринимаем шаги, чтобы она не повторилась вновь», – говорится в заявлении CDPR.

Отметим, что некоторые фразы в украинской локализации отличаются от перевода на другие языки.

21 сентября для Cyberpunk 2077 вышел крупный патч 2.0.

Релиз дополнения Cyberpunk 2077: Phantom Liberty состоится 26 сентября на всех платформах.

Обзор Mortal Kombat 1. Я ненавижу игру за подлость, но таких изобретательных боев еще не видел!

Системные требования Cyberpunk 2077: Phantom Liberty – шок. Ваш игровой ПК превратится в тыкву

Опрос


Понедельник
35%
Counter-Strike: Global Offensive
Вторник
7%
Counter-Strike 1.6
Среда
12%
Counter-Strike 2
Четверг
7%
Counter-Strike Global Offensive
Пятница
10%
Counter-Strike: Source
Суббота
8%
Counter-Strike: Condition Zero
Воскресенье
21%
Valve

Материалы по теме


3 комментария
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Ну а реплики гуглите сами, мы что тут вам, журналисты что ли?
+13
-2
+11
"Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».
Также в тексте нашли сразу несколько шуток про «русский корабль».
Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую.
В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину.
Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками."

Жесткий нахрюк, конечно. С замены "Хохлова" прям орнул
+3
-1
+2
Ответ selil
Ну а реплики гуглите сами, мы что тут вам, журналисты что ли?
Я, конечно, извиняюсь, но ты же понимаешь, что некоторые вещи не стоит показывать из-за законов?
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий