Финал ЧР по Доте переводили на жестовый язык. Было сложно? А как переводить термины?
Пообщались с участниками мероприятия.
28 июня во Владивостоке завершился финальный этап чемпионата России по компьютерному спорту. В Доте победила команда Bald Dynasty с Селфхейтом и Пролетарием, заработав 800 тысяч рублей и поездку в Саудовскую Аравию на финальные матчи Riyadh Masters 2024.
Но самое интересное: трансляция финала велась с переводом на русский жестовый язык! На матче, периодически меняя друг друга, работали две переводчицы русского жестового языка: Мария Васильева и Маргарита Старцева.
Кибер обратился за комментариями в ФКС России, чтобы узнать все подробности о работе переводчиков. На наши вопросы ответила переводчица русского жестового языка, которая была на финальной части чемпионата, Мария Васильева.
– Как устроена работа переводчика жестового языка в Доте?
– Если вы спрашиваете про техническую часть, то это несильно отличается от работы ведущих в студии – хороший свет, качественная картинка. Мы находимся в отдельном помещении, перед нами выведен экран, а в ушах наушники, чтобы мы видели и слышали все, что происходит в эфире.
Фон и одежда у переводчиков обязательно должны быть однотонными, может быть градиент, без вырвиглазного цвета, чтобы хорошо было видно руки и лицо. Нас выводят на отдельный экран, параллельно с трансляцией. Кстати, я очень рада, что у организаторов получилось сделать окошко переводчика отличного размера, ведь обычно такое окно выпихивают в уголок и уменьшают его до такой степени, что ничего не разглядеть.
– Вы переводите слова комментаторов или еще дополнительно подаете события в игре?
– Как раз с коллегой мы обсуждали этот момент. Если бы в эфире возникала тишина, то, конечно, мы бы переводили звуки игры, но комментаторы были настолько активны в своем диалоге, так что переводили только их. Кстати, комментаторов было 2, а аналитиков аж 3, поэтому нам надо было еще и успевать обозначать, слегка наклоняя корпус тела, кто и что говорит, ведь не всегда они были на экране, а глухим и слабослышащим тяжело понять, что озвучивает игру несколько человек.
– Как перевести специфические дотерские термины на жестовом языке?
– В киберспорте очень много своих специфичных слов, заимствованных трансформированных англицизмов, поэтому к подобного рода переводам необходимо готовиться заранее, понимать этот сленг. Например, надо понимать, что значит пушить, дамажить, байтить и так далее. Русский жестовый язык – это такой же живой язык, как и любой другой, он также развивается, в нем также появляются новые слова, термины. Наверняка есть уже такие жесты, которые ребята используют между собой.
Было бы здорово, если бы игроки из сообщества глухих собрались, придумали и договорись между собой о жестах, соответствующих новым словам, названиям героев в Доте, да и не только в этой игре. Сейчас уже создана федерация киберспорта глухих, так что профессиональных игроков из числа глухих будет все больше. Сейчас перевод на русский жестовый язык чемпионата России по Доте стал первым опытом, надеюсь, что и в будущем организаторы не будут забывать о доступности информации, в том числе и для глухих и слабослышащих людей.
– Двух переводчиков на четырехчасовой финал достаточно или нужно больше?
– Да, вполне. Такой синхронный перевод – это большая нагрузка на умственную деятельность, именно поэтому переводчики меняются в эфире каждые 15-20 минут. Будь эфир в 8 часов, конечно, потребовалось бы большее количество переводчиков.
* * *
Также комментарий Киберу дал глава ФКС России Дмитрий Смит:
– Почему вы решили запустить трансляцию с сурдопереводом?
– Да, мы действительно решили добавить сурдоперевод в нашу трансляцию. Мы стремимся сделать киберспорт доступным для самых разных групп людей, чтобы как можно больше людей смогли посмотреть трансляцию и понимать происходящее.
– На трансляции было 10-15 человек. Планируете продвигать такой формат, чтобы помочь большему числу людей?
– Конечно, такие дополнительные трансляции вряд ли помогут нам сильно увеличить аудиторию наших турниров. Однако мы уверены, что киберспорт должен быть доступен для всех, и рады сделать как можно больше для этого. Ведь киберспорт должен объединять людей.
Отчет Минспорта по компьютерному спорту. Много цифр, о которых вы и не подозревали
Было бы здорово, если бы такой тренд стал повсеместен для всего киберспорта