В переводе с КоСоГоРом теряют смысл диалоги с персонажами, которые указывали на город Гекко. Потому как в оригинале когда главгерой спрашивал про GECK (Garden of Eden Creation Kit), то местные думали, что он ищет город Gecko. В этом отношении ГЭКК как аббревиатура вернее, но русские люди так бы комплект называть не стали, конечно))
Я помню легендарный "перевод" Фоллаута 2, где самое начало было переведено нормально, потом был автоперевод на уровне технологий 90-х, а потом вообще сочетание английского и автоперевода, отчего играть было невозможно. На палатках висели таблички "нормальный русский перевод Фоллаута", а люди говорили продавцу, что если обманул, то диск принесут обратно и втащат прям на рабочем месте. :)
Конами надо просто назвать это PES: Halloween Edition и все будет в порядке
В переводе с КоСоГоРом теряют смысл диалоги с персонажами, которые указывали на город Гекко. Потому как в оригинале когда главгерой спрашивал про GECK (Garden of Eden Creation Kit), то местные думали, что он ищет город Gecko. В этом отношении ГЭКК как аббревиатура вернее, но русские люди так бы комплект называть не стали, конечно))
Я помню легендарный "перевод" Фоллаута 2, где самое начало было переведено нормально, потом был автоперевод на уровне технологий 90-х, а потом вообще сочетание английского и автоперевода, отчего играть было невозможно. На палатках висели таблички "нормальный русский перевод Фоллаута", а люди говорили продавцу, что если обманул, то диск принесут обратно и втащат прям на рабочем месте. :)