Трибуна Пользователь
| Комментарии | 4 |
| Статусы | 0 |
Slot_Receiver
| Дата регистрации | 8 июля 2013 |
|---|---|
| Аккаунт | игрок основы |
| Пол | я не знаю |
| Возраст | не указан |
| Комментарии | 4 |
| Статусы | 0 |
| Дата регистрации | 8 июля 2013 |
|---|---|
| Аккаунт | игрок основы |
| Пол | я не знаю |
| Возраст | не указан |
Конами надо просто назвать это PES: Halloween Edition и все будет в порядке
В переводе с КоСоГоРом теряют смысл диалоги с персонажами, которые указывали на город Гекко. Потому как в оригинале когда главгерой спрашивал про GECK (Garden of Eden Creation Kit), то местные думали, что он ищет город Gecko. В этом отношении ГЭКК как аббревиатура вернее, но русские люди так бы комплект называть не стали, конечно))
Я помню легендарный "перевод" Фоллаута 2, где самое начало было переведено нормально, потом был автоперевод на уровне технологий 90-х, а потом вообще сочетание английского и автоперевода, отчего играть было невозможно. На палатках висели таблички "нормальный русский перевод Фоллаута", а люди говорили продавцу, что если обманул, то диск принесут обратно и втащат прям на рабочем месте. :)