Официальная Русская озвучка Dota 2
Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).
Для начала немного истории.
В далеком 2012 году, несколько энтузиастов во главе с небезызвестным для СНГ доты человеком с ником Finargot, решили начать озвучивать героев доты на Русский язык, идеи ради.
Группа единомышленников взяла себе имя DotA2VO (DotA 2 Voice Over - Озвучание DotA 2) и медленными, но верными шагами принялась за дубляж. Идея пришлась по душе комьюнити, и ряды группы пополнились. Но, спустя время, проект сошел на нет, из за отсутствия мотивации у людей, и/или отсутствия самих людей по тем или иным причинам.
После этого, словно второе пришествие, на сцене появляется группа Strategic Music, которая увидела потенциал в игре, и решила во что бы то ни стало стать официальной студией русского дубляжа для доты. Время шло, и после презентации первых наработок стало понятно, что комьюнити не очень жалует новую студию. Ведущий проекта Дмитрий Кузьменко напроч игнорировал всю критику в адрес озвучки, и делал все так, как сам считает истинно лучше.
Со временем, по мере выхода новых наработок, негативных отзывов становилось все больше, и все это действие получило немалую огласку среди известных личностей дота комьюнити. Узаконить свой проект через контракт с Valve не помог даже спам почты, дабы обратить на себя хоть какое то внимание. Под занавес, Дмитрий самолично явился в офис Valve в Сиэтле, дабы напомнить о своем, и своей группы, существовании. Ответ Valve был краток: Valve никогда не будут иметь дела со Strategic Music.
После всей этой истории с русским дубляжем, Valve, не долго думая, решает собственноручно заняться переводом. И вот, 17 Октября 2015 года, выходит официальный русский дубляж на несколько героев. Судя по отзывам комьюнити, дубляж вышел, в целом, не плохой, перевод выполнен качественно, актеры подобраны достойно, и что не мало важно, сохранили шутки и атмосферу в репликах персонажей.
Дубляж был осуществлён на студии "Невафильм". Первыми героями для перевода стали: Shadow Fiend, ShadowShaman, Invoker, Legion Commander, Queen of Pain, Pudge, Ogre Magi, Sniper и Dragon Knight. А так же перевали аннонсера.
Проходит каких то два месяца, и Valve добавляют к уже имеющимся героям двух новых - Zeus и Arc Warden. А потом, будто подарок на новый год, 23 декабря на еще 15 героев, 5 из которых женских и 10 мужских: Bounty Hunter, Crystal Maiden, Dazzle, Disruptor, Lich, Lina, Mirana, Phantom Assassin, Silencer, Slark, Spirit Breaker, Sven, Tusk, Windranger, Wraith King. Кроме того, перевели аннонсер Tusk и Lina.
Под конец января, а точнее 27 числа, Vavle выпускает последний, на данный момент, перевод на трех героев - Gyrocopter, Luna, и Necrophos.
А теперь, познакомимся по ближе с актерами дубляжа, чьими голосами говорят герои игры.
- Владимир Антоник (Pudge, Doom, WK) Ник Фьюри, Рокки Бальбоа, Тай Лунг (Кунг-фу Панда)
- Денис Беспалый (Sven, Dazzle) Хан Соло, Нейтан Дрейк (Uncharted) Псих (Crysis)
- Борис Быстров (Zeus, SF, Earthshaker) Рори Свонн (StarCraft II) Яго (Аладдин) Гомер Симпсон
- Сергей Чихачев (Ogre Magi) Зилот (StarCraft II) Радагаст Бурый (Властелин Колец) Терминатор
- Даниил Эльдаров (Invoker, Slark) Люк Скайвокер, Капитан Америка, Мориарти (Шерлок)
- Александр Хотченков (Lich) Каракс (StarCraft II) Мастер Шифу (Кунг-фу Панда) Мистер Крабс
- Владислав Копп ( Silencer, Arc Warden) Вито Скалетта (Mafia) Голлум, Агент 47 (Hitman)
- Татьяна Шитова (PA, Queen of Pain) Мистик (Люди Икс) Чёрная вдова (Мстители) Йеннифэр (Ведьмак)
- Андрей Вальц (Anti Mage) Джокер в одноименном фильме
Это далеко не все актеры озвучки, лишь те, чей голос знаком широкой аудитории.
В заключении можно сделать вывод: решение Valve пригласить актеров из большого кино однозначно можно считать удачным. Люди с опытом подошли со всей ответственностью к делу.
Но, как уже написано выше, больше переводов для героев не выходило, и не известно выйдет ли.