«Старый олень», «толстозадый», «электропсина». Так в Китае называют героев Доты

Собрали все клички.

Вы когда-нибудь думали о том, как в Китае называют других героев Доты? На Реддите перевели клички героев с китайского на английский, а мы перевели их на русский.

Earthshaker – молодой бык, Elder Titan – старый бык.

Если вы играли в первую Доту, то сразу поймете, почему клички именно такие. В «Варкрафте» обе модельки были быками, и Элдер действительно выглядел постарше. С тех пор клички и устоялись.

Розыгрыш сразу 2 аркан в честь выхода патча! Подписывайся на нашу телегу и выигрывай приз

Spirit Breaker – белый бык. 

Здесь есть двойное дно. «SB» в китайском языке означает оскорбление (что-то вроде нашего «идиота»). Так что, обращаясь к Баратруму «SB», а не «white bull», китаец может делать это осознанно.

Спириты – синий, огненный, земляной и фиолетовый кот. 

Наверняка в Китае удивились бы, когда узнали, что у нас «котом» называют Баунти Хантера. Правда, почему у китайцев котами стали духи – тоже не понятно. Единственная версия с Реддита – коты такие же неугомонные и шустрые, как духи.

Загружаю...

Doom – папочка.

Ну и в чем они не правы?

Lifestealer – щенок, Lycan – оборотень, Magnus – мамонт, Pudge – мясник.

Тут вроде бы все понятно (хотя грозность Найкса с кличкой «щенок» сразу падает).

Underlord – толстозадый.

Осуждаем фэтшейминг и дезинформацию – у Андерлорда с пятой точкой все в порядке.

Faceless Void – членоголовый. Без комментариев.

Broodmother – паук, Nyx Assassin – таракан, Weaver – муравей.

Если у нас все это «жуки-павуки», то в Китае есть четкое разделение.

Juggernaut – мужик с молочной палкой.

Здесь довольно нестандартный заход. В Китае лечащих героев в разных играх часто называют 奶妈. Дословно это будет означать «кормилица» – женщина, кормящая чужих детей собственной грудью. Так как Джаггер лечит не сам, а при помощи варда, да и женщиной его не назвать, в Китае придумали сложную конструкцию 奶棒人 с дословным переводом «мужчина с молочной палкой». 

Загружаю...

Arc Warden – электропсина.

Почему? Без понятия.

Razor – электродубинка.

Почти как наш хлыст!

Ursa – «гладь-гладь».

В первой Доте анимация атаки Урсы была похожа на поглаживание – с тех пор и осталось. 

Mirana – «пом»

Логика как у нашей «Потмы» (Princess of the Moon), только в Китае убрали артикль из аббревиатуры. 

Enchantress – молодая олениха, Leshrac – старый олень.

Не очень-то благозвучно для русского языка!

* * *

А какими нестандартными кличками называете героев Доты вы?

Тундра кикнула Фату. В этом вообще нет логики!

Он спас карьеру после NAVI и готов побеждать, если попросит девушка. Young G раскрылся Яне Медведевой