Теперь без «потрачено». Как перевели мемные фразы в GTA Definitive Edition

Нет Биг Смоука, есть Паровоз.

Кого-то волнует, что графика и новое освещение ремастера трилогии GTA испортили впечатление от геймплея. Кто-то осуждает Rockstar за цензуру и вырезанные из игры флаги конфедератов. Но настоящих углепластиков волнует самое главное: «Как обстоят дела с охлажденным траханием?» «Чем заменили «потрачено»? «Кто, черт подери, такой Паровоз?». Разбираемся, как перевели главные мемы классических GTA. 

Потрачено

Благодаря горе-переводчикам слово «Потрачено» оказалось едва ли не самым главным мемом серии GTA. Сейчас оно кажется таким родным, что по нему даже немного скучаешь. В переиздании после смерти Сиджея появляется надпись «Умер» на черном фоне с подтеками крови. Или это малиновое варенье, сложно сказать.

Охлади Трахание!

У легендарной фразочки бойфренда Кендл «Охлади трахание, углепластик» очень забавная история. Оригинальная фраза «Chill the fuck out» оказалась непостижимой для программы-переводчика. Слово «Chil», которое означает быть хладнокровным и спокойным, машина перевела буквально. «The fuck» по контексту показалось ей не наречием, а существительным. То есть, процессом трахания кого-то.

Загружаю...

А углепластик получился из «Cabron» испанского сленгового слова, значащего «козел». Только программа для перевода испанский сленг не знала и приняла каброна за опечатку в слове карбон. А карбон – действительно вид полимерного пластика. 

В ремастере перевод получился лучше: «Она со мной, каброн. Остынь нахер. Я о ней забочусь». Каброн не стали переводить, от этого сохранился испанский колорит. Но вот «забочусь» вместо «позабочусь» кажется странным выбором. Ведь Цезарь хотел сказать, что отвечает за Кендл, а получилось, будто окружает теплом и заботой.

Брань перевели ужасно

А как дела обстоят с матом? Нецензурная брань занимает большую часть лексикона героев GTA. Но переводить ее дословно локализаторы не решились. Вместо этого они нашли элегантное решение – слово «Мля». Теперь герои San Andreas обожают рассказывать, какие они, мля, гангстеры. Эх!

Огромные кохонес Дэнни Трехо

Умберто, лидер банды Кубинцев в Vice City, которого озвучил Денни Трехо, постоянно рассказывает о своих огромных кохонес. Как и в случае с каброном, испанское слово оставили без перевода. Во время завершающей разборки кубинцев и гаитян Умберто призывает врагов драться как «Мужики с большими кохонес».

Oh Shit, here we go again

Что вы говорите, когда вернулись в родной город и ввязались в войну банд? 

Конечно же «Oh Shit, here we go again». То есть «Твою мать, опять по новой». Переводчики Definitive Edition считают, что слова Карла «Черт, снова я тут» передают мысли CJ, оказавшегося на территории балласов не хуже.

Вы выбрал неправильный дом, дурака!

Только настоящий дурака не знает, что лучше не вламываться в дома на Грув Стрит. Иначе есть серьезный риск нарваться на Биг Смоука с битой – прямо как Карл в начале San Andreas. Реплику Смоука перевели так: «Зря ты решил ограбить этот дом, козел». На это Карл вместо «Большой город, холод» отвечает: «Остынь, Паровоз». 

Загружаю...

Стоп, что?

Да, в The Definitive Edition Биг Смоука прозвали Паровозом. Почему? Видимо, переводчики хотели намекнуть на главную любовь Смоука – мол, он дымит как паровоз. 

Но чтобы разобраться лучше, пришлось засесть за словари. И это тот случай, когда мемный пронтовский перевод: «Большой город» оказался точнее. Дело в том, что «Big Smoke» было сленговым австралийским обозначением крупных поселений в 19 веке. А вот паровозы так никто никогда не называл. 

Но на самом деле кличка значит совсем другое. В рэперском жаргоне 90-х слово «Smoke» обозначало конфликт или разборки. Другими словами, если уж переводить кличку, то как «Серьезные Рамсы» или «Большой Кипиш». Но может лучше не надо?

All we had to do was follow the damn train!

Все что требовалось от Сиджея – следовать за чертовым поездом. Именно это скажет ему ̶П̶а̶р̶о̶в̶о̶з̶ ̶Б̶о̶л̶ь̶ш̶о̶й̶ ̶К̶и̶п̶иш̶ Биг Смоук, если игрок провалит задание Wrong Side of the Tracks. 

Бонус: все мемные фразы Клода из GTA 3 остались прежними

Ремастер трилогии GTA – позор и провал. На игру детства противно смотреть

Вы знали, что в GTA есть свой Трамп? Президентом не стал, но конкурентов сожрал (в прямом смысле)

5 отсылок к кино в серии GTA: от «Скорости» с Ривзом до диалогов из фильмов Тарантино