Игры Гоблина по «Властелину колец» – великий срез 90-х. Такое было время!
Как забыть Сеню Ганджубаса?
Дмитрий Пучков, кажется, попробовал все. Работал в милиции, занимался переводами фильмов, локализацией игр, киберспортом, обзорами кино и гаджетов, просветительской деятельностью, «смешной» переозвучкой, писал фанфикшн и даже выпускал собственные игры. На основе своего же фанфика!
Пучков принимал участие в разработке «Санитаров подземелья» как сценарист, консультант и актер озвучки. Игра от 1С оказалась финансово успешной, получила несколько наград от отечественных журналистов и сиквел в 2008 году. На волне успеха по творчеству Гоблина выпустили еще несколько игр: на этот раз по «смешным переводам» Пучкова. Адаптацией «Братвы и кольца» и «Двух сорванных башен» занималась студия Gaijin Entertainment – ее вы можете знать по симулятору War Thunder. Ну или по клипу Моргенштерна.
Путь «гайдзинов» к War Thunder был тернист. В начале 2000-х студия выпустила игры по фильмам «Бумер» и «Жмурки». После этого Gaijin взялась за смешные версии «Властелина колец» от Гоблина.
«Братва и кольцо» – «Полный Пэ»: политика, постмодерн, педофилия и плагиат
Сюжет основывался не только на переозвучке фильмов Джексона, а еще на расширенной версии истории из романа Пучкова «Братва и кольцо». Видимо, именно там в лор вселенной от Гоблина добавились оборотни в погонах, Чужие из фильмов Ридли Скотта, атаки клоунов и капрал Ященко, элитный урка Сарумяна (простите).
Что тут сказать... Даже если Дмитрий и не задумывал в одном произведении показать весь хаос от столкновения постсоветской культуры с массовым американским искусством, ему это удалось. Мордовский интеллигент Голый, оперуполномоченный Пендальф Серый, Сеня Ганджубас и Гиви Зурабович Церетели заслуживают постановки в современном театре. Желательно такой, где они будут срывать 20-й съезд партии КПСС, при этом цитируя фильмы со Шварценеггером и проверяя паспорта у зрителей.
Постмодернистская вакханалия в играх не сильно уступает описанной. Дебош в кабаке «Удар копытом по голове», драки с мордовскими урками и боссфайт с капитаном гондурасского ГУВД Баралгином, который проявляет нездоровое сексуальное влечение к «карапузам» – так тут называют хоббитов.
Братва и кольцо – пародия на ужасные переводы нулевых и популярные тогда слэшеры
В интервью Гоблин рассказывал, что идея «Братвы и кольца» появилась как пародия на отечественные переводы, коверкающие содержание. Пучков – известный критик русских локализаций западных фильмов. Когда выходили «смешные» переводы Гоблина, процент творчества или, скорее, отсебятины у отечественных переводчиков был очень высокий.
«Плохо переводили тогда, плохо переводят теперь. Когда смотрите «вражеские» фильмы и вам становится неинтересно, то это не значит, что кино скучное – это значит, что плохо перевели. Вот как, например, сейчас «Люди в черном» идут». Я пока смотрел, два раза уснул. Хотя это не рекорд – на «Мрачных тенях» я уснул четыре раза. А мне жалко фильмы, хочется сделать хорошо. Вот, по мере сил и возможностей делаю хорошо. Быстро говорю за кадром, всем все понятно, слышно и видно – все довольны».
В «правильных» переводах Пучков пытался максимально точно перенести содержание без прикрас, а в «смешных» – показать, какой может выйти локализация, если никто не будет останавливать творческие порывы переводчика.
То есть фриковый мир «Властелина колец» от Пучкова – это гротескно плохой перевод, доведенный до абсурда:
«Многим доподлинно известно, что хороший переводчик обязан улучшать тупые голливудские фильмы: нести отсебятину, вставлять идиотские шутки и бородатые анекдоты. Большинство решило, что это («Братва и кольцо») «наш ответ Голливуду», и произведение зажило своей собственной жизнью. Сперва оно зажило в кино, потом – отдельной книгой, и вот теперь – атомной компьютерной игрой».
Идея довести тогдашние штампы до абсурда коснулась и геймплея. ААА-игры начала и середины 2000-х часто делали в жанре слэшер, и они все были похожи друг на друга. Навскидку можно вспомнить первые части God of War, Prince of Persia, Bloodrayne и оригинальные части Devil May Cry. В играх были толпы врагов, примитивная прокачка способностей, а еще надписи, которые появлялись на экране после долгих комбо или серий убийств.
По этой же схеме делали и игры по кинолицензиям, например, экшены Lord of the Rings по фильмам Джексона. Знаменитые бои из книг и фильмов проходились за персонажа на выбор. Между уровнями героев можно было улучшать за накопленные очки и покупать им новое оружие.
5 отличных старых игр по «Властелину колец»
Все это оказалось и в игре от Gaijin и Гоблина. Только тоже доведенное до полного безумия и абсурда. Игрокам тоже надо пройти кишкообразный уровень, полный противников, выбивая всплывающие во время комбо надписи «жесть» и «ништяк». Геймплей за разных персонажей тоже отличается их способностями и оружием. Федор использует ганкату с двумя пистолетами, Пендальф предпочитает магию, а прибалтийский эльф Логовас стреляет из лука.
Дизайн и художественное оформление переполнено отсылками к советской культуре и нулевым. Орки здесь в тюремных робах, Гиви – в кепке из «Мимино», а раскрашенный под эмо Федор Сумкин, видимо, отражает отношение Пучкова к «малолетним дебилам», которое сложилось уже в середине нулевых.
«Две сорванные башни»: срез эпохи на максималках. Чужие, миниганы, кислотные трипы, Борис Ельцин
В сиквеле первой игры, «Двух сорванных башнях» 2009 года всего этого стало только больше, а идеи Пучкова и Gaijin вышли новый уровень безумия. Ведущий геймдизайнер игры Роман Шелагуров назвал жанр «Двух сорванных башен» «эпическим смехо-блокбастером»:
«На первом месте стоят мощный экшн и пародия. Пародия на все, что только можно, ей пропитан весь игровой стиль и сам игровой процесс. Многие считают, что в нашем случае геймплей не имеет значения, но они ошибаются. В этой игре можно получать удовольствие от всего: от процесса, картинки и даже от ее осмысления».
В интервью 2009 года Пучков рассказывал о процессе работы над сиквелом игры: «Уже на выходе игра «Две сорванные башни», которую делаем в сотрудничестве с фирмой Gaijin. Это продолжение игры «Братва и кольцо», обе сделаны по моему пародийному переводу легендарной киноэпопеи «Властелин колец». Фёдор Сумкин и товарищи несут зловредное кольцо в Мордовскую домну. Выпускать, конечно, страшновато. Но, надеюсь, выберем правильный момент и прорвемся!».
Причины опасаться были: некоторые идеи продолжения получились действительно неоднозначными.
Начинается игра на корабле Чужих, которые похитили карапузов Федора и Сеню. Отстреливать инопланетян сначала приходится рогаткой, потом герои получают «пушку всевластия» – миниган, с которым они должны прорываться через толпы чужих. Это в духе боевиков 80-х, которые Гоблин обожает. Дальше игрока ждет лечение атамана Рохляндии Бориса от алкоголизма, бэдтрипы и битвы с кислотными покемонами.
Все это происходит под комментарии Пучкова об «урках-педофилах с тройной Ы-хромосомой», «Рохляндской конной милиции в степях Херсонщины» и «великом Селероне». Дополняет абсурд и китч музыка. В миксе звучат балалайка, аккордеон и рок-гитара, которые украшают однообразный процесс нарезания урок, зомби и покемонов.
«Две сорванные башни» получила в основном негативные рецензии за унылый геймплей, юмор на любителя и устаревшую графику. Но какое это имеет значение, когда игра при всех ее недостатках стала памятником эпохе?
И это не вина Гоблина, что в камне остались Ельцин, эмо, пришельцы, АУЕ, панк-рок, шансон и покемоны.
5 вещей, которые в предыдущих частях TES сделали лучше, чем в «Скайриме»
Игры Ubisoft – самые предсказуемые на свете. И это замечательно!
Обзор Gamedec. Польский киберпанк с замахом на Disco Elysium