Актеры озвучивания «Коралина в Стране Кошмаров»
Мультфильм «Коралина в Стране Кошмаров» (2009) давно стал культовым примером того, как техника стоп-моушен оживает благодаря не только визуальной магии, но и тщательно подобранным голосам. Именно актеры озвучки задают настроение персонажам, делая их живыми и эмоционально правдоподобными. Для зрителей особенно интересным оказывается сравнение оригинального англоязычного состава и того, как был выполнен русский дубляж – ведь в каждой версии герои приобретают особые краски. Разобравшись, кто озвучивал ключевых персонажей, можно глубже понять замысел создателей и особенности восприятия мультфильма у разных аудиторий.
Фильмы, похожие на «Коралина в Стране Кошмаров»
Коралина
Главная героиня – Коралина Джонс. В российской версии ее голосом стала Анна Штукатурова, одна из ярких представительниц мира дубляжа. Благодаря ее интонациям любопытство, смелость и детская непосредственность Коралины ощущаются особенно ярко. Штукатурова известна умением органично вживаться в юные образы, и здесь ее работа помогла создать образ девочки, которая ищет внимание родителей и готова рискнуть ради открытия нового мира. В контексте русского дубляжа это стало важной частью успеха картины у зрителей, ведь именно эмоциональность делает Коралину по-настоящему близкой.
В оригинале над образом главной героини работала Дакота Фэннинг. Актриса отметила в интервью, что для нее было вызовом передать голосом все внутреннее сопротивление и любознательность Коралины. Фэннинг сделала героиню одновременно решительной и уязвимой, что идеально совпало с режиссерской задумкой. Ее участие стало важным элементом, ведь именно она задала тон всей истории, сделав персонажа узнаваемым во всем мире.
Вайби
Другой важный персонаж – Вайби, сосед и друг Коралины. В российской версии образ мальчика озвучил Томас Шлеккер. Его мягкий и немного застенчивый голос подчеркивает характер Вайби: добрый, чуть неуверенный, но готовый помочь. В контексте русской озвучки это удачное решение: ребенок-зритель слышит близкий по настроению голос, и персонаж кажется родным. Шлеккер сумел внести в образ нотку искренности, которая особенно важна для контраста с мрачной атмосферой «другого мира».
В английской версии Вайби ожил благодаря Роберту Бэйли-младшему. Его голос в оригинале полон живости и юношеской неловкости, что делает персонажа обаятельным. Бэйли создает впечатление «обычного мальчишки», а это как раз и нужно было создателям – на фоне яркой Коралины он становится надежным спутником и одновременно ее противоположностью. Среди актеров озвучки «Коралины в Стране Кошмаров» его работа отмечается как одна из наиболее точных и органичных для образа второстепенного героя.
Мама и другая мама
В российской версии мультфильма образ матери Коралины и ее зловещего двойника раскрыла Елена Соловьева. Ее голос очень точно уловил контраст между уставшей, слегка раздраженной, но любящей мамой и чарующе-приветливой, а затем пугающе холодной Другой мамой. В русском дубляже это одно из самых ярких перевоплощений: зритель слышит, что это один и тот же голос, но с тонкими оттенками, и именно это создает жуткий эффект. Соловьева продемонстрировала мастерство актера дубляжа, где интонации становятся ключевым инструментом для передачи атмосферы.
В оригинале обе версии матери озвучила Тери Хэтчер. Актриса подчеркнула в интервью, что ей было особенно интересно играть две роли сразу – заботливую, но уставшую женщину и ее обольстительную, леденящую копию. Она старалась «раздвинуть» границы характера одной героини, сделав Другую маму опасно привлекательной. Ее работа в числе актеров озвучки запомнилась критиками как одна из самых впечатляющих, ведь именно голос Хэтчер стал символом коварного параллельного мира.
Отец и другой отец
В российской версии отец Коралины и его альтернативный вариант заговорили голосом Сергея Бурунова. Его подача оказалась очень тонкой: для обычного Чарли Джонса он использует мягкий, доброжелательный тон, передающий усталость, но и искреннюю заботу, а для Другого отца – более механический, словно «кукольный» оттенок. Такое различие помогло зрителям почувствовать тревожное отличие между привычной реальностью и странным миром за дверцей. В рамках русской озвучки эта роль выделяется своим эмоциональным диапазоном.
Смотрите сериалы HBO и не только с переводом в день выхода новых серий! Попробуйте бесплатно!
Смотрите фильмы и сериалы на IVI бесплатно
В оригинале отец Коралины озвучил Джон Ходжман. Его спокойный, слегка рассеянный голос делает Чарли типичным «погруженным в работу» родителем, а в образе Другого отца он становится настороженно приветливым, почти слишком идеальным. Дополнительным штрихом стала музыкальная вставка: песню Другого отца исполнил Джон Линнелл из группы They Might Be Giants. Такое решение сделало персонажа более странным и даже немного комичным, усилив контраст с темной подоплекой истории.
Мистер Бобински
Российская версия персонажа Бобински получилась особенно колоритной благодаря голосу Алексея Колгана. Его интонации прекрасно подчеркнули эксцентричность бывшего акробата и циркового артиста, который кажется немного сумасбродным, но по-своему обаятельным. Колган сделал акцент на музыкальности речи и слегка преувеличенных эмоциях, что хорошо работает в контексте актера дубляжа, где именно яркие голоса формируют характеры. В русском дубляже этот образ стал запоминающимся и даже более «своим» для зрителей.
В оригинале мистера Бобински озвучил Иэн МакШейн. Его харизматичный голос внес в персонажа особую глубину: при внешней нелепости и забавности Бобински благодаря интонации звучит как человек с богатым прошлым, который хранит тайны. МакШейн придал герою ироничный, но в то же время слегка мрачноватый оттенок. Эта роль нередко упоминается как одна из самых колоритных, ведь в ней удивительным образом сочетаются юмор и скрытая тревожность.
Кот
В российской версии Черного Кота озвучил Владимир Зайцев. Его голос идеально передает независимый, саркастичный характер животного, который одновременно помогает Коралине и остается загадочным для зрителя. Зайцев сумел добавить нотки юмора и иронии, что особенно важно для сцен с неожиданными поворотами в «другом мире». Голос Кота стал своеобразным связующим звеном между обычной реальностью и фантастическими событиями.
В оригинале роль Кота исполнил Кит Дэвид. Его глубокий и выразительный тембр сделал персонажа одновременно мистическим и обаятельным, добавив нужную долю таинственности в сюжет. Дэвид умело балансировал между серьезностью и юмором, создавая ощущение, что Кот действительно понимает больше, чем остальные герои, и может направлять Коралину в нужное русло.
Остальные персонажи
В оригинальной англоязычной версии мультфильма присутствуют Дженнифер Сондерс в ролях Мисс Эйприл Спинк и Другой Спинк, Дон Френч как Мириам Форсибл и Другой Форсибл, а также Джон Линнелл, который исполнил песню Другого отца. Дополнительно в составе актеров значатся Роберт Бэйли-мл. (Вайби), Джон Ходжман (Чарли Джонс), Иэн МакШейн (Бобински) и другие.
В русской версии помимо уже упомянутых голосов участвовали Елена Бушуева, Людмила Гнилова и несколько других профессиональных актеров дубляжа, которые создавали фоновые и второстепенные голоса, делая мир мультфильма цельным и живым. Их работа помогла сохранить атмосферу оригинала и при этом сделать персонажей доступными и понятными для русскоязычного зрителя.