Почему Зендая не всегда понимает Тома Холланда? Откровение из личной жизни пары

Всем бы такие проблемы.

Отношения Тома Холланда и Зендаи покрыты тайной – звездная пара живет по правилу «счастье любит тишину» и редко делится подробностями личной жизни. Во время интервью с The Sun Зендая рассказала, что заметила у Тома некоторые моменты, которые ей трудно понять.

Девушке приходится бороться с тем, как говорит ее парень, а именно – с некоторыми фразочками и сленгом в его речи: «Мне нравится британский акцент, но как бы Том ни пытался меня ему научить, я никогда не пойму рифмованный сленг. Да, я поняла общую концепцию, но какое отношение яблоки и груши имеют к лестнице?»

P.S. Зендая имеет в виду лондонский сленг под названием Кокни. Его форма проясняется на следующем примере. Рифмованное словосочетание «apples and pears» (яблоки и груши) используется для обозначения слова «stairs» (лестница). По негласному правило фрагмент «и груши» опускается. Поэтому, например, фраза «Я иду по яблокам» означает «Я иду по лестнице». Да, сложно, но таков сленг.

Зендая объяснила, что делает все возможное, чтобы полностью понять британский сленг, но иногда у нее вообще не выходит: «Это даже мило, когда он говорит мне разные фразы – но я реально их не понимаю!»

Кажется, у пары не так много проблем в отношениях, кроме небольших культурных различий. Их часто замечали в Лондоне, и это объясняет, почему актриса так удивлена британским сленгом.

Еще по теме

Кто лучше всех сыграл «Человека-паука»? Лишь один актер идеально вписался в канон

Самый объективный рейтинг фильмов про «Человека-паука»

Роберт Дауни-младший мог не сыграть Железного человека! Он пробовался на другую роль в Marvel