Русский Дубляж - Петиция Номер 2

1

7 октября 2015 года впервые появился официальный русский дубляж от Valve на нескольких персонажей игры Dota 2. Всё, казалось, было неплохим: реплики переведены хорошо, актёры подобраны прекрасно (за исключением пары героев), атмосфера и юмор сохранены. Сомнения вызывали только Pudge и Shadow Shaman. Проблему с переводом предметов и имён персонажей затрагивать нет смысла, ибо в зарубежных играх она будет присутствовать всегда, а идеального решения к ней найти не получится.

Загружаю...

Мы уже создавали одну петицию, которая увенчалась частичным успехом, ибо переделали фильтры у озвучки Pudge и Wraith King, но на этом работа приостановилась...

27 июля 2016 года русская озвучка вернулась с 19 новыми персонажами: Alchemist, Anti-Mage, Bloodseeker, Bristleback, Doom, Earth Spirit, Earthshaker, Ember Spirit, Keeper of the Light, Meepo, Nyx Assassin, Omniknight, Phantom Lancer, Riki, Rubick, Slardar, Templar Assassin, Ursa, Witch Doctor.

За исключением нескольких персонажей (Bloodseeker, Bristleback, Meepo, Nyx и Templar Assassin (хотя у последней и голос не тот) остальные озвучены ужасно: озвучки идут отдельно от персонажей и никаким образом им не подходят. Голоса многих из них похожи друг на друга и не обработаны фильтром как следует. Полностью отсутствует актёрская игра, позволяющая прочувствовать персонажей: нет смены интонаций, настроения и многого другого. Witch Doctor озвучен просто мерзко: в оригинале это абориген со свойственным ему акцентом, интонацией и прекрасными фразами, тут же фразу «Ma-le-di-ct-i-on» перевели как «От злой судьбы не убежишь».

Я считаю, что основная проблема состоит не в актёрах и их подборе, так как они весьма опытны и имеют хороший послужной список при озвучании игр и фильмов, а в главном режиссёре, который даёт установки актёрам: им не ставят правильную задачу, оттого они и не могут её правильно реализовать.

Русскоязычные игроки составляют значительную часть Dota 2-комьюнити и заслуживают качественного продукта, как это было с Warcraft 3. Никто не просит соблюдать ту же стилистику, что была в Доте или Варкрафте, можно сделать и что-то своё, уникальное; главное, чтобы это вписывалось в концепцию, а не звучало как простой перевод оригинальных фраз на русский язык без какой-либо души.

Загружаю...

Мы просим Valve уделить данному вопросу серьёзное внимание, дабы большую часть и последующих персонажей они переозвучили и сделали качественный продукт по качественной игре!

Давайте, вместе сделаем правильный русский дубляж Доты!

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Dota 2 в России