Olsior: «Комментатор не советчик, не болельщик, не диванный аналитик»
Ведущий студии Maincast Михаил «Olsior» Зверев отметил недостатки у русскоязычных комментаторов.
«Много слушаю коллег на разных турнирах и квалификациях (потому что мало комментирую, фить-ха, надеюсь, скоро буду больше). Обычно никогда не критикую, но момент встречается не у одного человека, и в какой-то момент понял, что даже меня этим заразили, поэтому не сдержался и решил написать:
1) Оценочные наречия-восклицания во время мувов и тимфайтов.
Пример: «Gambit нападают на Ноутейла, дают сайленс, убивают. Отлично!», «У Нуна появляется БКБ. Хорошо!»
Хорошо или отлично для кого? Хорошо чем? По сути, добавление такого восклицания не делает ничего, кроме ощущения того, что комментатор подтапливает или акцентирует свое внимание именно на той команде, о которой так и восклицает. Можно с легкостью заменить на:
«Это хорошо для игрока/команды X, потому что».
«Хороший мув/предмет/решение для сложившейся ситуации».
«Хорошо, потому что только что эта игра стала намного более непредсказуемой/равной/менее скучной».
2) Инфинитивные глаголы вместе описания событий.
Пример: «Gambit нападают на Ноутейла, выдают весь прокаст, он еле-еле живой... Добить!», «OG разворачиваются по ФНГ. Подсейвить!»
Это встречается чуть реже, но та же ситуация – комментатор не советчик, не болельщик (кроме очень редких ситуаций), не диванный аналитик (или пытается им не казаться), и когда он говорит это таким образом, кажется, что он команде приказывает, советует или просит это сделать. А его задача – передавать, описывать и объяснять происходящее на экране.
Переделать можно, очевидно, в: «Gambit нападают на Ноутейла, выдают весь прокаст, очень хотят его добить/пытаются его добить/добивают его», ну, и т.д.
Это все мелочи, конечно, но как только начинаешь замечать такие вещи, они не отпускают», – написал Зверев в телеграме.
TNC слишком рано вышли на TI, а в СНГ все грустно: новый выпуск Mainshow