android-character-symbol 16.21.30apple 16.21.30@Combined ShapeЗагрузить фотографиюОчиститьdeleteinfoCombined ShapeИскатьplususeric_avatar_placeholderusersview
Обзоры, задумки и рассуждения на тему развития киберспорта в России

Теги Valve

Русская Озвучка DotA 2 - Локализаторы прислушиваются к публике

История до официальной озвучки

Вообще, русский дубляж доты имеет очень достаточно длинную историю, которая началась в апреле 2012 года на форуме dota2.ru, где пара энтузиастов, включая меня, решила заняться любительским русским дубляжом игры. Сообщество было заинтересовано данной идеей и команда энтузиастов пополнилась. Проблема была лишь в администрации портала, которая хотела данный продукт присвоить себе, наложив на него множественные копирайты и так далее.

В итоге, почти все энтузиасты были забанены, раздел на форуме был закрыт, а наша группа придумала себе имя DotA2VO (DotA 2 Voice Over - Озвучание DotA 2). В итоге мы создали небольшой форум и новостной портал и начали делать наши первые шаги. Мы не преследовали никаких коммерческих целей и прислушивались к каждому мнению подписчиков.

В итоге, уже через месяц последовали первые результаты нашей работы, которые оказались далеко не идеальными. Первым был, конечно же, Пудж!

Со временем мы совершенствовали свои навыки и оборудование, на которое записывались озвучки и позже были довольны несколькими своими озвучками. Но всё пришло к тому, что проект свернулся: кто-то ушёл в армию, кто-то напросто забил. В итоге мы переквалифицировались в медиа канал и начали выпускать на YouTube канале различные ролики периодически что-то делая в сторону озвучки.

После, появилась всем известная группа Strategic Music, которая увидела в нашумевшей игре DotA 2 коммерческую выгоду, которую они планировали выручить в случае одобрения со стороны Valve. Начиналось всё серьезно: серьезная звукозаписывающая студия, профессиональные актёры и профессиональное оборудование.

Со временем, когда начали появляться первые наработки и первая реакция публики, стало понятно, что поговорка "рыба гниёт с головы" идеально применима к данному проекту: ведь ведущий проекта Дмитрий Кузьменко игнорировал все просьбы и критику игроков, делал всё по-своему и, в итоге его проект перерос в "Культ Дмитрия Кузьменко" сопровождающийся многочисленными блогами в сообществе ВКонтакте и на YouTube. 

Время шло. Выходило всё больше и больше наработок, а негативных отзывов становилось всё больше и больше. Весь этот мыльный пузырь получил много огласки среди известных личностей DotA 2 сцены, но ДК не унимался и продолжал всех радовать своим контентом. Мы же ради интереса выпустили озвучку на Оракула. Когда-то мы даже предлагали ДК объединить усилия и предложили свои услуги не только в качестве голосов, но и в качестве консультирования. В итоге, нас по-разному оскорбили и перебанили.

В итоге все амбиции Дмитрия Кузьменко кончились в Сиэтле, когда он решил заехать в офис Valve, где его попросту не приняли. Нынче бывший сотрудник Valve, а в то время один из представителей в российском регионе, Аларик написал, что Valve никогда не будут иметь дела со Strategic Music, после чего получил огромное количество плевков и оскорблений в свою сторону от лица Дмитрия Кузьменко. 

Официальный ответ Valve

Valve не заставили себя очень долго ждать. 17 Октября 2015 Года впервые появился официальный русский дубляж от Valve на нескольких персонажей игры DotA 2. Всё казалось бы более менее прекрасным: реплики переведены хорошо, актеры подобраны прекрасно, за исключением парочки, атмосфера и юмор сохранены. Единственные сомнения вызывали Pudge и Shadow Shaman

Мнения слегка разделились, ведь многие бастовали против того, что Valve не перевели названия персонажей и предметов. Аларик, который был упомянут ранее, принимал участие в кастинге актёров, а также помогал с переводом нескольких фраз. Именно он был инициатором идеи не переводить имена персонажей и предметов, с чем лично я согласен, хоть эта проблема и имеет две стороны.

Если переводить имена предметов и персонажей - возникают проблемы при коммуникации игроков разных национальностей, так как, грубо говоря, они не могут друг друга понять. Один называет дагер - Блинк Дагером, другой - Мерцающим Кинжалом. Также проблема коснётся и новичков, которым также будет сложно контактировать с уже опытными игроками, которые вряд ли начнут называть предметы на новый лад.

Если же не переводить эти названия, что и сделали локализаторы рождаются проблемы с озвучанием, а именно режущие слух слова и фразы типа Найт Стокера и так далее. 

Какбы то ни было, дубляж вышел в целом неплохой. 17 Декабря к уже имеющимся героям добавился Zeus и Arc Warden, которые также были озвучены прекрасно. Все голоса уникальны и хорошо подобраны.

Но, 23 Декабря всё изменилось. Вышел дубляж на 15 героев, из которых 5 женских и 10 мужских. Так вот, в этих 10 мужских озвучках 2 имеют уникальные голоса, а остальные 8 озвучены двумя-трёмя людьми. Причём, в нескольких эффекты почти не применены и никаким образом не совпадают с оригиналом. 

В итоге, мной была создана петиция на Change.org которая была направлена к локализаторам с просьбой исправить дубляж нескольких новоозвученных героев, так как голоса Pudge и Wraith King'а были почти 1в1. 

Прошёл месяц. Петиция набрала больше тысячи голосов. И, алилуя, нас услышали. Информация была передана человеку ответственному за локализацию игры на територрии росиийского региона и 27 января 2016 года вышел апдейт, в котором был изменён эффект у Silencer'а, Wraith King'а, а также исправлена громкость голоса у Sven'а.

При этом вышло три новых озвучки включающих в себя Gyrocopter, Luna, и Necrophos. Обидно, что Luna не имеет никакого свойственного ей акцента, но радует тот факт, что озвучка на того же Necrophosa оказалось по-своему уникальный. Так сказать, получился Садист с гомосексуальными наклонностями ( "Ооооо, Падж!"). 

Радует, что локализаторы прислушиваются к игрокам и вносят поправки. Надеюсь, к концу озвучания игры, получится действительно годный продукт, который будет не слишком сильно уступать оригиналу, хоть это и сделать очень трудно. Наша же задача как потребителей не держать язык за зубами, а высказываться всегда о том, что мы думаем о новой озвучке! 

Спасибо за внимание.

С вами был Дмитрий «finargot» Плюснин.

Автор 
РЕЙТИНГ +9
Киберспорт. Самое интересное. Ничего лишнего.
Подпишитесь на нас в соцсетях: