В китайской версии Paper Mario: The Origami King заменили фразу о «правах Тоадов»

В Paper Mario: The Origami King одна из реплик меняется в зависимости от локализации.

В сцене, когда Марио расколдовывает Тоада, превращенного в оригами-фигурку, тот высказывается о жестоком обращении с собой.

В английской и японской версиях он говорит, что у Тоадов есть права. В китайском переводе слов про свободу и права нет – вместо этого Тоад говорит: «Хочу, чтобы у меня все было гладко! Хочу жить спокойно». 

Инсайдер и журналист Даниэль Ахмад отметил, что такое изменение вряд ли можно считать цензурой, ведь в переводе сохраняются протесты против несправедливости.

Кроме того, Ахмад рассказал, что это версия игры с переводом на традиционный китайский язык, но саму игру в Китае пока официально не выпустили, а значит, такое изменение в переводе вряд ли было попыткой Nintendo избежать запрета на релиз игры в стране.

Английская версия

Китайская версия

Долгие игры должны умереть

Мы сделали чат для любителей игр и киберспорта! Заходи и общайся на любую тему

 

Опрос


Да!
43%
Mafia: Definitive Edition
Не особо
31%
Что это?
26%

Материалы по теме


Комментарии
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий